晚上休閒地窩在沙發裡看片,
從倒臥著漸漸爬了起來,
因為裡面的英文翻譯真的讓我傻眼到極點(汗)


先是來這句,
男主角對著身中數槍的傷患說:


「It's Okay. It's Okay.」(譯成「沒事的!」「沒問題的!」都可以)


但是偉大的翻譯先生翻成,


「是奧克!」(汗)


這句有這麼難嗎?
國中課本就有出現過吧!!


離譜的不只這句…


接著男主角摟著女主角望向另一個走下階梯的女人說:


「She's not my type.」(超白話就是「她不是我的菜。」(笑))


但是他翻:「她不是我的打字員。」(這已經不是(汗)可以形容的)


下一句,女主角對男主角說:


「Am I your type?」(那我是你的菜嗎?)


快,冰雪聰明的大家,
應該想到他會怎麼翻了吧?


沒錯,就是「那我是你的打字員嗎?」(這儼然是部喜劇吧(笑))


你說,這能不看到坐起來嗎?(汗)
真的是一部「驚奇」的片呀!!!!
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 itaru 的頭像
itaru

♡Itaru's Diary♡

itaru 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6)