晚上休閒地窩在沙發裡看片,
從倒臥著漸漸爬了起來,
因為裡面的英文翻譯真的讓我傻眼到極點(汗)
先是來這句,
男主角對著身中數槍的傷患說:
「It's Okay. It's Okay.」(譯成「沒事的!」「沒問題的!」都可以)
但是偉大的翻譯先生翻成,
「是奧克!」(汗)
這句有這麼難嗎?
國中課本就有出現過吧!!
離譜的不只這句…
接著男主角摟著女主角望向另一個走下階梯的女人說:
「She's not my type.」(超白話就是「她不是我的菜。」(笑))
但是他翻:「她不是我的打字員。」(這已經不是(汗)可以形容的)
下一句,女主角對男主角說:
「Am I your type?」(那我是你的菜嗎?)
快,冰雪聰明的大家,
應該想到他會怎麼翻了吧?
沒錯,就是「那我是你的打字員嗎?」(這儼然是部喜劇吧(笑))
你說,這能不看到坐起來嗎?(汗)
真的是一部「驚奇」的片呀!!!!
從倒臥著漸漸爬了起來,
因為裡面的英文翻譯真的讓我傻眼到極點(汗)
先是來這句,
男主角對著身中數槍的傷患說:
「It's Okay. It's Okay.」(譯成「沒事的!」「沒問題的!」都可以)
但是偉大的翻譯先生翻成,
「是奧克!」(汗)
這句有這麼難嗎?
國中課本就有出現過吧!!
離譜的不只這句…
接著男主角摟著女主角望向另一個走下階梯的女人說:
「She's not my type.」(超白話就是「她不是我的菜。」(笑))
但是他翻:「她不是我的打字員。」(這已經不是(汗)可以形容的)
下一句,女主角對男主角說:
「Am I your type?」(那我是你的菜嗎?)
快,冰雪聰明的大家,
應該想到他會怎麼翻了吧?
沒錯,就是「那我是你的打字員嗎?」(這儼然是部喜劇吧(笑))
你說,這能不看到坐起來嗎?(汗)
真的是一部「驚奇」的片呀!!!!
文章標籤
全站熱搜
這是什麼鬼
這真的是在搞笑嗎??
還是他是真的這樣翻
太瞎了吧!!!
他可能很認真!?(汗)
超級搞笑的啊!!
我看到傻眼,
明明就是很簡單的句子(汗)